|
| Omiljena poezija na stranim jezicima... | |
| | Autor | Poruka |
---|
_Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:04 | |
| I carry your heart with me (i carry it in my heart) I am never without it (anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling) I fear no fate (for you are my fate, my sweet) I want no world (for beautiful you are my world, my true) And it's you are whatever a moon has always meant And whatever a sun will always sing is you
Here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life; which grows higher than the soul can hope or mind can hide) And this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)
E E Cummings | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:05 | |
| She walks in beauty, like the night
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!
Lord George Gordon Byron | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:05 | |
| Beauty
I am as lovely as a dream in stone; My breast on which each finds his death in turn Inspires the poet with a love as lone As everlasting clay, and as taciturn. Swan-white of heart, as sphinx no mortal knows, My throne is in the heaven's azure deep; I hate all movement that disturbs my pose; I smile not ever, neither do I weep.
Before my monumental attitudes, Taken from the proudest plastic arts, My poets pray in austere studious moods,
For I, to fold enchantment round their hearts, Have pools of light where beauty flames and dies, The placid mirrors of my luminous eyes.
Charles Baudelaire | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:06 | |
| [You must be registered and logged in to see this image.]Pity would be no more If we did not make somebody poor, And Mercy no more could be If all were as happy as we. And mutual fear brings Peace, Till the selfish loves increase; Then Cruelty knits a snare, And spreads his baits with care. He sits down with holy fears, And waters the ground with tears; Then Humility takes its root Underneath his foot. Soon spreads the dismal shade Of Mystery over his head, And the caterpillar and fly Feed on the Mystery. And it bears the fruit of Deceit, Ruddy and sweet to eat, And the raven his nest has made In its thickest shade. The gods of the earth and sea Sought through nature to find this tree, But their search was all in vain: There grows one in the human Brain. William Blake | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:08 | |
| Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.
(1829)
А.С. Пушкин | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:08 | |
| Поет зима - аукает, Мохнатый лес баюкает Стозвоном сосняка. Кругом с тоской глубокою Плывут в страну далекую Седые облака.
А по двору метелица Ковром шелковым стелется, Но больно холодна. Воробышки игривые, Как детки сиротливые, Прижались у окна.
Озябли пташки малые, Голодные, усталые, И жмутся поплотней. А вьюга с ревом бешеным Стучит по ставням свешенным И злится все сильней.
И дремлют пташки нежные Под эти вихри снежные У мерзлого окна. И снится им прекрасная, В улыбках солнца ясная Красавица весна.
Jesenjin | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:09 | |
| The Lady of Shalott
On either side the river lie Long fields of barley and of rye, That clothe the wold and meet the sky; And through the field the road run by To many-tower'd Camelot; And up and down the people go, Gazing where the lilies blow Round an island there below, The island of Shalott.
Willows whiten, aspens quiver, Little breezes dusk and shiver Through the wave that runs for ever By the island in the river Flowing down to Camelot. Four grey walls, and four grey towers, Overlook a space of flowers, And the silent isle imbowers The Lady of Shalott.
By the margin, willow veil'd, Slide the heavy barges trail'd By slow horses; and unhail'd The shallop flitteth silken-sail'd Skimming down to Camelot: But who hath seen her wave her hand? Or at the casement seen her stand? Or is she known in all the land, The Lady of Shalott?
Only reapers, reaping early, In among the bearded barley Hear a song that echoes cheerly From the river winding clearly; Down to tower'd Camelot; And by the moon the reaper weary, Piling sheaves in uplands airy, Listening, whispers, " 'Tis the fairy The Lady of Shalott."
There she weaves by night and day A magic web with colours gay. She has heard a whisper say, A curse is on her if she stay To look down to Camelot. She knows not what the curse may be, And so she weaveth steadily, And little other care hath she, The Lady of Shalott.
And moving through a mirror clear That hangs before her all the year, Shadows of the world appear. There she sees the highway near Winding down to Camelot; There the river eddy whirls, And there the surly village churls, And the red cloaks of market girls Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad, An abbot on an ambling pad, Sometimes a curly shepherd lad, Or long-hair'd page in crimson clad Goes by to tower'd Camelot; And sometimes through the mirror blue The knights come riding two and two. She hath no loyal Knight and true, The Lady of Shalott.
But in her web she still delights To weave the mirror's magic sights, For often through the silent nights A funeral, with plumes and lights And music, went to Camelot; Or when the Moon was overhead, Came two young lovers lately wed. "I am half sick of shadows," said The Lady of Shalott.
A bow-shot from her bower-eaves, He rode between the barley sheaves, The sun came dazzling thro' the leaves, And flamed upon the brazen greaves Of bold Sir Lancelot. A red-cross knight for ever kneel'd To a lady in his shield, That sparkled on the yellow field, Beside remote Shalott.
The gemmy bridle glitter'd free, Like to some branch of stars we see Hung in the golden Galaxy. The bridle bells rang merrily As he rode down to Camelot: And from his blazon'd baldric slung A mighty silver bugle hung, And as he rode his armor rung Beside remote Shalott.
All in the blue unclouded weather Thick-jewell'd shone the saddle-leather, The helmet and the helmet-feather Burn'd like one burning flame together, As he rode down to Camelot. As often thro' the purple night, Below the starry clusters bright, Some bearded meteor, burning bright, Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow'd; On burnish'd hooves his war-horse trode; From underneath his helmet flow'd His coal-black curls as on he rode, As he rode down to Camelot. From the bank and from the river He flashed into the crystal mirror, "Tirra lirra," by the river Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom, She made three paces through the room, She saw the water-lily bloom, She saw the helmet and the plume, She look'd down to Camelot. Out flew the web and floated wide; The mirror crack'd from side to side; "The curse is come upon me," cried The Lady of Shalott.
In the stormy east-wind straining, The pale yellow woods were waning, The broad stream in his banks complaining. Heavily the low sky raining Over tower'd Camelot; Down she came and found a boat Beneath a willow left afloat, And around about the prow she wrote The Lady of Shalott.
And down the river's dim expanse Like some bold seer in a trance, Seeing all his own mischance -- With a glassy countenance Did she look to Camelot. And at the closing of the day She loosed the chain, and down she lay; The broad stream bore her far away, The Lady of Shalott.
Lying, robed in snowy white That loosely flew to left and right -- The leaves upon her falling light -- Thro' the noises of the night, She floated down to Camelot: And as the boat-head wound along The willowy hills and fields among, They heard her singing her last song, The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy, Chanted loudly, chanted lowly, Till her blood was frozen slowly, And her eyes were darkened wholly, Turn'd to tower'd Camelot. For ere she reach'd upon the tide The first house by the water-side, Singing in her song she died, The Lady of Shalott.
Under tower and balcony, By garden-wall and gallery, A gleaming shape she floated by, Dead-pale between the houses high, Silent into Camelot. Out upon the wharfs they came, Knight and Burgher, Lord and Dame, And around the prow they read her name, The Lady of Shalott.
Who is this? And what is here? And in the lighted palace near Died the sound of royal cheer; And they crossed themselves for fear, All the Knights at Camelot; But Lancelot mused a little space He said, "She has a lovely face; God in his mercy lend her grace, The Lady of Shalott."
Lord Alfred Tennyson (1809-1892) | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:10 | |
| Ah,signor,son rea di morte E la morte io sol vi chiedo; Il mio fallo tardi vedo; Con quel ferro un sen ferite Che non merita pieta.
COSI FAN TUTTE | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:10 | |
| Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
William Shakespeare | |
| | | _Zana_
Broj poruka : 8809 Datum upisa : 04.08.2013 Godina : 60 Lokacija : Nedodjija:))
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... 19/2/2015, 10:11 | |
| Annabel Lee
It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was more than love- I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsman came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me- Yes!- that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we- Of many far wiser than we- And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling- my darling- my life and my bride, In the sepulchre there by the sea, In her tomb by the sounding sea.
Edgar Allan Poe | |
| | | Sponsored content
| Naslov: Re: Omiljena poezija na stranim jezicima... | |
| |
| | | | Omiljena poezija na stranim jezicima... | |
|
Similar topics | |
|
| Dozvole ovog foruma: | Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
| |
| |
| Novembar 2024 | Pon | Uto | Sre | Čet | Pet | Sub | Ned |
---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | Kalendar |
|
Ko je trenutno na forumu | Imamo 230 korisnika na forumu: 0 Registrovanih, 0 Skrivenih i 230 Gosta
Nema
Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 236 dana 26/10/2024, 09:40
|
BLOKADA KOPIRANJA | Zabrana kopiranja |
|